Поделиться:
Грудневий снiг на землю падав,
На тихе мiсто нiч лягла.
I в шепотiннi снiгопаду
Якась туга-печаль була.
Той снiгопаду бiлий морок,
Що миттю заносив слiди,
Мов нагадав,що вже за сорок,
Що все минуло назавжди.
Весна весела промайнула.
Шалене лiто, де ти, де?
Згорiло, жаром спалахнуло...
Та осiнь тиха вже iде.
А осiнь..о, вона прекрасна!
Вже час збирати восени
Плоди, що уродили рясно...
Те, що посiяв, те й пожни!
Нi, довго ще зими чекати,
Розкiшна осiнь золота
Зодягнена у пишнi шати...
Напевне, кращiї лiта
Ще будуть.Молодiсть не в`яне
Не застигає в серцi кров.
Все буде-вiра й сподiвання
Все буде-радiсть i любов.
Прийдуть дiтей дорослих дiти,
Немов продовження моє.
Ще довго жити i радiти
Всьому,що в цьому свiтi є.
А за вiкном той снiг все падав,
Та мiсто спочивало в снi.
Пiд шепотiння снiгопаду
Чомусь не спалося менi...
Лора Коляда (Lacy)
грудень,2009 р.
А это перевод( к сожалению,не очень удачный!):
Декабрьский снег на землю падал,
И тьма на город улеглась.
И в сонный шёпот снегопада
Печаль какая-то вплелась.
Тот снегопада белый шорох,
Что мёл, не оставлял следа,
Напомнил, что уже за сорок-
Умчалась юность. Навсегда...
Весна так быстро пролетела,
А лето... Где оно теперь?-
Отполыхало, отгорело,
И осень уж стучится в дверь.
Что ж, осень, приходи скорее!
Настанут золотые дни,
Немалый урожай созреет:
То, что посеял, то пожни!
А до зимы ещё далёко-
Не остывает в сердце кровь!
А впереди ещё так много-
Надежда, радость и любовь...
А снег всё падал, снег всё падал,
И город замер в зимнем сне.
Под сонный шёпот снегопада
Не спалось почему-то мне...
декабрь, 2009 г.
Чудное,прекрасное стихотворение!Захватили строки и понесли ,в круговорот мыслей о жизни.Получила удовольствие от прочтения
Спасибо! Рада, что моё скромное творчество Вам понравилось!
Стихотворение затронуло те струнки, которые спрятаны глубоко-глубоко... молодость давно прошла, а жизнь не кончается, если тебе за... Перевод хороший. Но если есть возможность, люблю читать стихи на украинском языке. В переводе они теряют часть своего очарования. И совсем неважно, если не понимаешь отдельные слова- музыка стиха всё равно не оставит равнодушной
Спасибо, Оля!
К сожалению, при переводе стихов часто бывает так, что вроде всё и гладко, но из стихотворения исчезает душа!
Прекрасні вірші, читаючи їх ніби переносишся в них. А надворі у нас якраз падає-падає грудневий сніг і така чудова зима
Спасибі,Іро!
А в нас вже котрий день- грудневий дощ!